這個「❤️仁愛」怎麼翻譯成英文呢❓
我不知道英文要怎麼樣翻譯,benevolence❓或者翻譯成 goodness❓到底什麼叫作「仁愛」呢?
中國的「仁」字,嚴格地說就是一個「人」,再加與另外一個「人」,👉🏻「人人」關係的了解,就是這樣簡單。
所以,
一個「仁愛」的人,他懂得
☝🏻與人怎樣作人,
☝🏻人與人之間的關係怎樣建立,
☝🏻人怎麼體恤別人的感受,
☝🏻人怎麼了解別人的困難,
☝🏻人怎麼幫補人的需要,
☝🏻人怎麼勸勉人的弱點,
☝🏻人怎麼明白別人所感受的是什麼。
「❤️仁」者,「😇人」也。(參《中庸》第二十章)
所以,
一個懂得作人的人,,👉🏻他是懂得在人間怎樣盡人當盡的責任;
一個作人的人,👉🏻懂得怎樣與人相處;
因為☝🏻都是人。
這樣,
人與人組成的社會,
就因為有「人人」之間的相互關連,相互了解,相互體貼而變得更和平,更和諧,更和睦,也更加能夠恰到好處地彼此交融,彼此融合。
這種融洽的態度,
就是人與人的關係明白到一個以❤️慈愛,以相體會的深度建立起來的。
#每日要理問答透過 Line@發送🚀,LINE Add Friend 加入好友請點 https://line.me/R/ti/p/@zwv1649q